Linguistic.ru
Все о языках, лингвистике, переводе...

Отправить письмо Добавить в избранное
Английский язык: топики, грамматика, тесты и многое другое

Содержание


Главная
Английский язык
  Топики по английскому языку
  Грамматика английского языка
  Тесты по английскому языку
  Поздравления на английском языке
  Знакомства
Разное
  Студенту
  Культурология
  Лингвистика
Перевод
  Статьи
  Практика перевода
Страноведение (New!!!)
  Великобритания
  США
Словарь идиом
Чат (New!!!)
Книги на английском
On-line переводчик
Программы
  Обучающие
  Справочники

Поиск по сайту






Случайная статья


My school

Английский язык-->Топики по английскому языку

Моя школа
I study at school №159. It is situated in the center of our district close to my house. It takes me only 10 minutes to get there. I go to school 5 times a weak. We study different subjects: Russian, English, literature, history, geography, biology, physics, chemistry, math and computer science.


Читать дальше...



Яндекс цитирования


Предмет, задачи и методы теории перевода Предмет, задачи и методы теории перевода

Перевод-->Статьи
Содержание: Определение понятия «теория перевода». Задачи теории перевода. Методы исследования. Некорректность «теории непереводимости». Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Коммуникативная равноценность передаваемого и принимаемого сообщения. Понятие «языковое посредничество». Перевод как вид языкового посредничества. Коммуникативная схема перевода. Объективно-субъективный характер деятельности переводчика. Виды адаптивного транскодирования.

1. В широком смысле термин «теория перевода» противопоставляется термину «практика перевода» и охватывает любые концепции, положения и наблюдения, касающиеся переводческой практики, способов и условий ее осуществления, различных факторов, оказывающих на нее прямое или косвенное воздействие. При таком понимании «теория перевода» совпадает с понятием «переводоведение».

В более узком смысле «теория перевода» включает лишь собственно теоретическую часть переводоведения и противопоставляется его прикладным аспектам.

2. Перевод - это сложное многогранное явление, отдельные аспекты которого могут быть предметом исследования разных наук. В рамках переводоведения изучаются психологические, литературоведческие, этнографические и другие стороны переводческой деятельности, а также история переводческой деятельности в той или иной стране или странах. В зависимости от предмета исследования можно выделить психологическое переводоведение (психологию перевода), литературное переводоведение (теорию художественного или литературного перевода), этнографическое переводоведение, историческое переводоведение и т.д. Ведущее место в современном переводоведении принадлежит лингвистическому переводоведению (лингвистике перевода), изучающему перевод как лингвистическое явление. Отдельные виды переводоведения дополняют друг друга, стремясь к всестороннему описанию переводческой деятельности.

3. Теоретическую часть лингвистики перевода составляет лингвистическая теория перевода, основные положения которой рассматриваются в этом учебнике. В дальнейшем изложении термин «теория перевода» будет употребляться в значении «лингвистическая теория перевода» без дополнительных оговорок. В таком значении в теории перевода различаются «общая теория перевода», «частные теории перевода» и «специальные теории перевода».

4. Общая теория перевода - раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические закономерности перевода, независимо от особенностей конкретной пары языков, участвующих в процессе перевода, способа осуществления этого процесса и индивидуальных особенностей конкретного акта перевода. Положения общей теории перевода охватывают любые виды перевода любых оригиналов с любого исходного языка на любой другой язык.

5. Общая теория перевода составляет часть лингвистической теории перевода, наряду с частными теориями перевода, изучающими лингвистические аспекты перевода с одного данного языка на другой данный язык, и специальными теориями перевода, раскрывающими особенности процесса перевода текстов разных типов и жанров, а также влияние на характер этого процесса речевых форм и условий его осуществления. Общая теория перевода дает теоретическое обоснование и определяет основные понятия частных и специальных теорий перевода. Частные и специальные теории перевода конкретизируют положения общей теории перевода применительно к отдельным типам и видам перевода.

6. Теория перевода ставит перед собой следующие основные задачи:

1) раскрыть и описать общелингвистические основы перевода, т.е. указать, какие особенности языковых систем и закономерности функционирования языков лежат в основе переводческого процесса, делают этот процесс возможным и определяют его характер и границы;

2) определить перевод как объект лингвистического исследования, указать его отличие от других видов языкового посредничества;

3) разработать основы классификации видов переводческой деятельности;

4) раскрыть сущность переводческой эквивалентности как основы коммуникативной равноценности текстов оригинала и перевода;

5) разработать общие принципы и особенности построения частных и специальных теорий перевода для различных комбинаций языков;

6) разработать общие принципы научного описания процесса перевода как действий переводчика по преобразованию текста оригинала в текст перевода;

7) раскрыть воздействие на процесс перевода прагматических и социолингвистических факторов;

8) определить понятие «норма перевода» и разработать принципы оценки качества перевода.

7. Помимо теоретических разделов, лингвистика перевода включает разработку ряда прикладных аспектов, связанных с методикой обучения переводу, составлением и использованием всевозможных справочников и словарей, методикой оценки и редактирования переводов, а также различными практическими вопросами, решение которых способствует успешному выполнению переводчиком своих функций. Особое место среди прикладных задач лингвистического переводоведения занимает разработка методов формализации переводческого процесса с целью передачи части или всех функций переводчика автоматическому устройству, т.е. осуществления машинного (автоматического) перевода. 8. Лингвистическая теория перевода является, в первую очередь, дескриптивной теоретической дисциплиной, занимающейся выявлением и описанием объективных закономерностей переводческого процесса, в основе которых лежат особенности структуры и правил функционирования языков, участвующих в этом процессе. Иначе говоря, теория перевода описывает не то, что должно быть, а то, что есть, что составляет природу изучаемого явления. Вместе с тем на основе описания лингвистического механизма перевода оказывается возможным сформулировать некоторые нормативные (прескриптивные) рекомендации, принципы и правила, методы и приемы перевода, следуя которым переводчик может более успешно решать стоящие перед ним задачи. Во всех случаях научный анализ наблюдаемых фактов предшествует нормативным предписаниям.

9. Нормативные рекомендации, вырабатываемые на основе лингвопереводческих исследований, могут быть использованы как в практике перевода, так и при подготовке будущих переводчиков. Умение пользоваться такими рекомендациями, модифицируя их в зависимости от характера переводимого текста и условий и задач конкретного акта перевода, составляет важную часть переводческого мастерства. Знание нормативных требований не предполагает бездумного, механического выполнения этих требований переводчиком. Перевод в любом случае представляет собой творческую мыслительную деятельность, выполнение которой требует от переводчика целого комплекса знаний, умений и навыков, способности делать правильный выбор, учитывая всю совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов. Учет подобных факторов происходит во многом интуитивно, в результате творческого акта, и отдельные переводчики в разной степени владеют умением успешно осуществлять процесс перевода. Высокая степень такого умения называется искусством перевода.

10. Будучи лингвистической дисциплиной, лингвистическая теория перевода широко использует данные и методы исследования других разделов языкознания: грамматики, лексикологии, семасиологии, стилистики, социолингвистики, психолингвистики и др. Для общей теории перевода особую важность представляет распространение на ее объект общеязыковедческих постулатов о языке как орудии общения, о языке как системе и как совокупности речевых реализаций, о двупланово-сти единиц языка, об отношении языка к логическим категориям и явлениям реального мира.

11. Перевод-это средство обеспечить возможность общения (коммуникации) между людьми, говорящими на разных языках. Поэтому для теории перевода особое значение имеют данные коммуникативной лингвистики об особенностях процесса речевой коммуникации, специфике прямых и косвенных речевых актов, о соотношении выраженного и подразумеваемого смысла в высказывании и тексте, влиянии контекста и ситуации общения на понимание текста, других факторах, определяющих коммуникативное поведение человека.

12. Важным методом исследования в лингвистике перевода служит сопоставительный анализ перевода, т.е. анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала. Эти тексты представляют собой объективные факты, доступные наблюдению и анализу. В процессе перевода устанавливаются определенные отношения между двумя текстами на разных языках (текстом оригинала и текстом перевода). Сопоставляя такие тексты, можно раскрыть внутренний механизм перевода, выявить эквивалентные единицы, а также обнаружить изменения формы и содержания, происходящие при замене единицы оригинала эквивалентной ей единицей текста перевода. При этом возможно и сравнение двух или нескольких переводов одного и того же оригинала. Сопоставительный анализ переводов дает возможность выяснить, как преодолеваются типовые трудности перевода, связанные со спецификой каждого из языков, а также какие элементы оригинала остаются непереданными в переводе. В результате получается описание «переводческих фактов», дающее картину реального процесса.

13. Сопоставительный анализ переводов как метод лингво-переводческого исследования основывается на допущении, что совокупность переводов, выполняемых в определенный хронологический период, может рассматриваться как результат оптимального решения всего комплекса переводческих проблем при данном уровне развития теории и практики перевода. Применение метода сопоставительного анализа переводов подг разумевает также, что результат процесса перевода отражает его сущность. Каждый перевод субъективен в том смысле, в каком субъективен любой отрезок речи, являющийся результатом акта речи отдельного лица. Выбор варианта перевода в определенной степени зависит от квалификации и индивидуальных способностей переводчика. Однако субъективность перевода ограничена необходимостью воспроизвести как можно полнее содержание текста оригинала, а возможность такого воспроизведения зависит от объективно существующих и не зависящих от переводчика отношений между системами и особенностями функционирования двух языков. Таким образом, перевод представляет собой субъективную реализацию переводчиком объективных отношений. Субъективность перевода не является препятствием для объективного научного анализа, подобно тому как субъективность отрезков речи не препятствует извлечению из них объективных фактов о системе того или иного языка. В отдельных переводах могут встречаться ошибки, искажающие действительный характер переводческих отношений между соответствующими единицами оригинала и перевода, но при достаточном объеме исследуемого материала такие ошибки легко обнаруживаются и устраняются.

Сопоставительное изучение переводов дает возможность получать информацию о коррелятивности отдельных элементов оригинала и перевода, обусловленной как отношениями между языками, участвующими в переводе, так и внелингвистически-ми факторами, оказывающими влияние на ход переводческого процесса. Дополнительным методом получения такой информации может служить опрос информантов, в качестве которых используются лица, обладающие необходимым двуязычием и опытом переводческой деятельности. В процессе опроса информанту предлагаются для перевода отрезки оригинала, содержащие лексические единицы или синтаксические структуры, представляющие определенные переводческие трудности.




Страницы: 1|2|3|4

Наверх


(Дата: 12/03/2004 | Просмотров: 79127)

Опции

· К списку статей
· К списку разделов
· Версия для печати
· Послать другу
· Оставить комментарий

Наиболее читаемая статья
Понятие культуры, сущность и её функции. Основные культурологические школы

Оставить комментарий

w^~)ހ
Отправил: meadc
28/02/2017
nike air max
Ray Ban Outlet
michael kors us
Adidas Yeezy Boost 350
air jordan retro
pandora charms sale
michael kors outlet online
coach outlet online
ray ban glasses
kate spade outlet
asics shoes
moncler outlet
prada us
mlb shop
Kate Spade Australia
coach australia
Oakley Holbrook
michael kors outlet
ray ban online
mens sunglasses
flash sunglasses
coach bags
Nike Hyperdunk 2015
Michael Kors Outlet
coach factory outlet
rayban aviator
hermes bag
burberry us
baseball jerseys
pandora.com
michael kors outlet
kate spade outlet
coach outlet
prada outlet online
snow boots
michael kors online
mlb shop
michael kors black friday
louis vuitton outlet
salomon shoes
nfl jerseys
coach outlet
ray ban clubmaster
michael kors outlet
michael kors outlet
sunglasses outlet
Yeezy 350
ray ban sunglasses
ray ban sunglasses
pandora charms
louis vuitton factory outlet
nike outlet
abercrombie outlet
michael kors outlet
ray-ban sunglasses
pandora princess ring
prada bags
coach factory outlet
burberry outlet
moncler jacket mens
Chanel Outlet
michael kors handbags
moncler down jackets
kate spade outlet online
yeezy boost 350 shoes
beats headphones
pandora rings
bercrombie Nederland
michael kors bags
canada goose sale online
Prada Factory Outlet
moncler uk
michael kors outlet
landinggear
Hugo Boss Online
veronique billat
authentic prada handbags outlet
abercrombie outlet us
michael kors tote
Michael Kors Outlet
michael kors outlet
kate spade bags outlet
major league baseball
michael kors bags
kate spade canada
louis vuitton outlet
Ralph Lauren
louis vuitton outlet
pandora charms
prada outlet online
baseball jerseys
burberry outlet canada
coach outlet
burberry online
louis vuitton outlet
pandora rings
michael kors outlet
abercrombie outlet
top sunglasses
yeezy boost 350
nike air huarache
Nike Hyperdunk Shoes
michael kors factory outlet
abercrombie and fitch
nike jordan shoes
burberry australia
pandora ring
abercrombie & fitch
burberry outlet
michael kors outlet
pandora rings
MIZUNO Shop US
coach outlet
nike shox shoes
canada goose outlet
pandora australia
Coach Outlet Store
ugg australia
pandora uk
abercrombie and fitch
mcm factory outlet
nike id
michael kors handbags outlet
Hyperdunk 2016
ray ban polarized
prada outlet
burberry outlet
prada outlet prices
coach sunglasses
pandora jewelry
coach usa
Kevin Durant Shoes
china factory sale
nike jordan shoes
ralph lauren
Oakley Holbrook sunglasses
ray ban eyeglasses
michael kors purses
coach bag
oakley frogskins
landing gear
huarache nike
prada factory outlet online
nike lebron shoes
sunglasses sm
michael kors uk
prada official site
Nike Jordans
mk bags
nike australia
adidas australia
coach online
pandora charms sale online
adidas australia
michael kors outlet
hockey jerseys
pandora rings
official michael kors
michael kors outlet
piumini moncler replica
prada outlet online
prada factory outlet online
polo online
prada sale
coach factory outlet
Michael Kors Canada
moncler us
kate spade outlet
michael kors purses
canada goose sale
oakley australia
michael kors totes
basketball jerseys
michael kors outlet
sunglasses hut
paul smith
pandora bracelet
oakley sunglasses
michael kors outlet
prada outlet
moncler outlet
nike jordan
clk benz
michael kors outlet
abercrombie and fitch
canada goose jacket
burberry outlet
pandora charms uk
michael kors outlet
prada bags outlet
Prada Outlet
cheap basketball shoes
coach outlet
pandora jewelry
landing gears
Mizuno Shoes
nike shox
prada outlet online
Pandora Charm
burberry scarf
coach outlet online
Free Run
Mizuno Wave
Burberry outlet online
coach carter
pandora charms
michael kors canada
basketball jerseys
michael kors tote
burberry purse
kate spade bags
prada outlet
Jordan Retro
burberry australia
shoes online
Nike Air Jordan
coach sunglasses for women
adidas shoes
michael kors wallet
ups tracking
pandora bracelet
nike huarache shoes
tiffany co
prada factory outlet
ralph lauren australia
shoes sale
pandora rings jewelry
kate spade black friday
kate spade outlet
prada purses
ugg australia
ray ban aviator
michael kors
Longchamp Outlet
abercrombie outlet
kate spade bags
Jordan Retro Shoes
mlb store
moncler clothing
prada bags on sale
burberry scarfs
lebron james shoes
mk outlet
pandora charms black friday
coach purses
moncler mens jackets
coach factory outlet online
prada bags
football jerseys
kate spade outlet
pandora rings
michael kors australia
pandora australia
Cheap Ray Ban
longchamp outlet
abercrombie paris
shoes online sale
abercrombie us
pandora necklace
coach handbags
coach diaper bag
adidas yeezy boost 350
coach outlet
pandora bracelet
prada outlet online
coach outlet
ray ban outlet
pandora charms sale clearance
nike jordan shoes
louis vuitton uk
coach outlet
canada goose jacket
prada handbags
nike com
pandora uk
michael kors purses outlet
abercrombie fitch
pandora charms
Billat
michael kors handbags
kate spade outlet
burberry scarf
Mizuno Shop Japan
coach outlet online
michael kors italy
coach outlet
prada outlet
oakley frogskins sunglasses
Nike KD 8
tiffany co
michael kors outlet
authentic prada outlet online
coach australia
moncler jacket
michael kors handbags
china wholesale
wholesale
Oakley Outlet
pandora necklaces
polo outlet
kate spade
timberland boots
ray ban wayfarer
Nike Jordan Shoes
louis vuitton australia
michael kors jet set tote
Canada Goose Outlet
michael kors outlet
pandora rings
michael kors
nike outlet
Hugo Boss Outlet
prada outlet
Ralph Lauren Polo
air jordan shoes
pandora necklace charms
chanel bag
michael kors purses on sale
burberry outlet online
michael kors uk
pandora charms
moncler outlet
michael kors bags outlet
prada factory outlet online
coach bags
ray-ban sunglasses
ray ban prescription glasses
coach outlet
louboutin shoes
abercrombie outlet
nike free run
pandora australia
Hugo Boss Store
nike shoes
Yeezy Boost 350
yeezy boost 350
coach outlet online
michael kors outlet bags
pandora rings sale
nike huarache
michael kors outlet
nike store
Coach Outlet
pandora jewelry
Abercrombie Fitch
ugg slippers
oakley sunglasses
coach outlet
kate spade
paul smith uk
pandora charms
prada outlet
mlb.com
prada bag
Nike Free
burberry canada
prada online
nike lebron james
coach outlet
polo outlet online
coach
authentic prada outlet online
prada glasses
air jordan shoes
moncler coats
michael kors outlet
coach outlet
prada bags
asics Australia
coach factory outlet
michael kors outlet
burberry outlet online
Mizuno Shop
michael kors outlet online
prada handbags
jimmy choo australia
ray ban sunglasses
huaraches
kate spade handbags
burberry outlet
coach australia
Jordan retro
moncler jacket
michael kors outlet
moncler sale
michael kors outlet
baseball jerseys
burberry canada
jordan retro shoes
Mizuno Running Shoes
chanel australia
Basketball shoes
ate spade handbags
cheap ray ban sunglasses
ray ban outlet
Prada bags
abercrombie outlet
michael kors outlet online
cheap moncler jacket
michael kors outlet
KD 8 shoes
pandora bracelets
official prada site
nfl shop
burberry online
Chanel bags Outlet
mk handbags
coach outlet
brand sunglasses
mcm outlet
burberry outlet
nike shoes australia
beats studio
pandora rings
cheap coach purse
chanel
kate spade black friday
prada handbags
nike basketball shoes
sunglasses hut
pandora charms sale
longchamp outlet
Hermes Outlet
Nike Air Max
pandora australia
burberry outlet canada
burberry
Coach Sunglasses Outlet
coach outlet store
salomon hiking shoes
ugg uk
prada outlet online
ray ban sunglasses
prada outlet online
coach purse
Pandora bracelet
beats by dre
pandora rings
mcm outlet online
Nike Air Jordan
nike shoes
CHanel Factory Outlet
huaraches shoes
burberry scarf
timberland uk
michael kors
oakley outlet
prada outlet online
michael kors outlet
official prada site
coach outlet
yeezy boost 350
ray ban prescription sunglasses
michael kors bags
football jerseys
michael kors outlet
oakley sunglasses
abercrombie us
Coach Outlet Online
ugg boots
kate spade
prada sunglasses
asics shoes Australia
Coach outlet online
coach handbags
ray ban new wayfarer
ray-ban sunglasses
michael kors
nike australia
véronique Billat
paul smith sale
jordan shoes
coach shoes
kate spade outlet online
moncler jacket
coach factory
me adc2.28


[Ответить]

Re: «Предмет, задачи и методы теории перевода»
Отправил: wq
03/01/2017
Speak with Service Providers coach factory online in Enhance: The sooner you five finger shoes land ugg at beats audio the new location; you mbt mens shoes need the ammenities, occhiali ray ban including fossil uhren electricity, polo ralph lauren gas, water, tommy hilfiger internet, cable, and phone services. In ed hardy order the north face outlet to use kevin durant jersey them at oakley the fastest, talk to basketball shoes the burberry outlet store utility providers oakley sunglasses outlet in ralph lauren outlet online advance. No one wants to spend a new balance day with no internet adidas access. With all coach outlet online the utilities uggs set up asics gel in hollister co your new uggs outlet home soon huarache after your nike free moving day, there'll michael kors outlet be a little more time to unpack and get familiar with burberry handbags the ray-ban sunglasses new home. cheap nhl jerseys

Manage Your New Address: A adidas canada new home means a new deal jimmy choo outlet with, nike tracksuits which means a lot of jets nfl jersey address updating needs to be christian louboutin shoes done. Movers air jordan shoes should bottega veneta change oakley sunglasses cheap their colts nfl jersey address phoenix suns everywhere air max to prevent further pandora requirement of ralph lauren outlet forwarding, tory burch outlet including: at their ugg bank, vans schools, medical providers, insurance mizuno running providers (automobile), credit cards, michael kors workplace, as mcm bags well as bucks jersey on voter signups, and lunette ray ban so forth This nba jersey is toms shoes necessary rolex replica to swarovski jewelry save yourself from unnecessary problems ralph lauren online in the softball bats future.

First Night nba jersey Container: The first night michael kors outlet online of uggs your oakley sunglasses own at the longchamp new home is going to be swarovski very crucial, make sure you package a juicy couture outlet first toms shoes night package in nike Air Max Plaza order nike air yeezy to talk with your uggs outlet daily needs. The box mcm bags can include coach store the cheap jerseys toiletries, one set of adidas online clothes, ugg boots clearance mobile and laptop rechargers, nba jerseys etc. ugg boots

These are converse the very important points ugg that you need mcm handbags to roshe take care jordans when clippers jersey moving to northface a new place. ralph lauren The burberry sale previous moment tip abercrombie kids will help you air max avoid unnecessary problems oakley sunglasses and everything in ray ban sunglasses outlet your move will go on hogan outlet perfectly. hilfiger outlet You can nike easily cheap true religion simplify the complicated hugo boss clothes and time-consuming timberwolves jersey task salomon of relocation michael kors purses by hiring services knicks jersey of air max professional packers and movers of your kobe bryant jerseys city. philadelphia 76ers jerseys There are several professional uggs Packers watches canada and Movers in kate spade bags Hyderabad, barbour outlet online Chennai, insanity workout Bangalore, Kochi, Nagpur, Nasik, marc jacobs Mumbai, Pune, Bhopal, cheap nike shoes Indore, air force Patna, Ranchi, Jabalpur, Chandigarh, nike air max Mohali, uggs Jaipur, Udaipur, Jodhpur, Lucknow, Kanpur, prada handbags Agra, adidas Delhi, san antonio spurs jersey Noida, ralph lauren factory store Ghaziabad, Faridabad, cheap true religion Gurgaon, Surat, Ahmedabad, ralph lauren outlet online and other cities and air max towns of India burberry to choose from. eagles nfl jersey
Speak with Service Providers air max 90 in swarovski jewelry Enhance: nike The sooner you land louboutin outlet at the new polo ralph lauren location; true religion jeans men you mont blanc need the ammenities, including electricity, michael kors handbags gas, water, internet, cable, puma online and phone services. michael kors bags In order armani shoes outlet to ray ban outlet online use them at the raiders nfl jersey fastest, talk cheap michael kors to the wedding dresses utility providers air max one in oakley sunglasses outlet advance. No one michael kors handbags wants to spend red bottom shoes a day barbour jackets with cheap mlb jerseys no internet access. nike.com With all the redskins nfl jersey utilities set up michael kors canada in jordans your new home ray ban outlet soon after your moving day, timberland boots there'll be ferragamo shoes a little more time to polo ralph lauren outlet unpack and get familiar browns nfl jersey with handbags outlet the new thomas sabo home.

Manage Your New Address: bcbg max A new nike home true religion outlet means louboutin outlet a new deal with, cheap clothes which means a lot of address updating oakley vault needs to be done. Movers should barbour jackets change their address everywhere to prevent further ferragamo requirement wizards jersey of forwarding, straightener including: at their north face bank, schools, medical providers, insurance hollisterco providers (automobile), credit cards, workplace, mcm handbags as well ray ban outlet as nike on voter signups, cheap oakley sunglasses and so cheap oakley forth This is necessary to save yourself from unnecessary problems in michael kors handbags the future. coach black friday

First Night Container: The indoor soccer shoes first atlanta hawks jersey night of your instyler own nike shoes at the new home is going to be cowboys nfl jersey very cheap jordans crucial, make sure you package a first night omega watches package cheap jerseys in order to talk guess outlet online with your daily needs. toms.com The ray ban outlet box can include the north face jackets toiletries, one set 49ers nfl jersey of clothes, beats by dr dre mobile and swarovski canada laptop nike air max 2014 rechargers, tory burch handbags etc. longchamp outlet

These oakley sunglasses outlet are the coach factory outlet very important coach factory outlet online points that chargers nfl jersey you need to take michael kors handbags care when cheap barbour jackets moving to oakley a titans nfl jersey new seahawks nfl jersey place. brooklyn nets jersey The giuseppe zanotti sneakers previous moment tip will help you ugg avoid unnecessary problems cheap mlb jerseys and uggs black friday everything in your move will go rockets jersey on perfectly. You can easily simplify the complicated burberry and ugg boots time-consuming replica rolex task abercrombie.com of ray ban relocation by replica rolex hiring coach outlet services timberland outlet of beats by dr dre professional packers and movers cheap nhl jerseys of nike air max your texans nfl jersey city. There are several golden state warriors jerseys professional cheap glasses Packers and hollister Movers ray ban in Hyderabad, Chennai, Bangalore, tory burch handbags Kochi, true religion jeans women Nagpur, Nasik, ralph lauren Mumbai, dolphins nfl jersey Pune, Bhopal, Indore, Patna, vans shoes Ranchi, Jabalpur, ralph lauren Chandigarh, Mohali, Jaipur, Udaipur, jazz jersey Jodhpur, ralph lauren Lucknow, hollister Kanpur, hollister kids Agra, Delhi, Noida, Ghaziabad, Faridabad, Gurgaon, cheap michael kors Surat, Ahmedabad, and other falcons nfl jersey cities and towns new orleans pelicans of buccaneers nfl jersey India longchamp to ralph lauren polos choose dwyane wade jersey from.
Speak with tommy hilfiger Service Providers veneta in Enhance: The north face backpacks sooner soccer shoes you land at ray ban sunglasses outlet the new location; you nike need new balance outlet the ammenities, including electricity, gas, water, coach handbags internet, cable, and ugg australia phone services. In order adidas outlet to tn pas cher use them burberry sale at the fastest, talk to the burberry sale utility providers new balance canada in toms shoes outlet advance. chaussure timberland No pandora jewelry one wants to spend a day with no internet access. With hermes bags all the air max 2015 utilities set up north face in your ralph lauren outlet online new home soon after your moving adidas outlet day, there'll be hermes a little ray bans more toms outlet time jerseys from china to unpack and burberry outlet online get familiar with converse sneakers the knockoff handbags new home.

Manage Your longchamp handbags New michael kors Address: supra shoes A new home oakley means a new deal jordan jerseys with, ray ban sunglasses which nike roshe means a kings jersey lot of address updating needs nike air max 2014 to michael kors purses be michael kors bags done. Movers true religion should change longchamp black friday their address everywhere burberry handbags outlet to bills nfl jersey prevent further requirement air jordans of baseball bats forwarding, including: michaelkors.com at their michael kors outlet online bank, coach black friday schools, medical providers, designer handbags insurance providers tory burch shoes (automobile), credit cards, workplace, as well fendi bags as on discount shoes voter signups, and so forth This is necessary coach handbags to canada gooses save yourself converse shoes from unnecessary ralph lauren black friday problems in red bottoms the cavaliers jerseys future.

First Night Container: bengals nfl jersey The azcardinals nfl jersey first north face outlet night of your own at the pandora new home is under armour curry going to be very polo ralph lauren outlet online crucial, bcbg max azria make sure you package a first night package in order lunette oakley to talk abercrombie and fitch kids with your ralph lauren online shop daily needs. ralph lauren polo The box mcm handbags outlet can include the toiletries, one juicy couture set packers nfl jersey of clothes, mobile and laptop nike air max rechargers, puma sneakers etc.

These calvin klein underwear are toms shoes outlet the very important points north face that you need michael kors to cheap oakley sunglasses take care p90x when moving abercrombie fitch to a roshe runs new place. The previous burberry sale moment tip will help prada outlet you avoid dallas mavericks jerseys unnecessary plein outlet problems and everything ray ban in your move will katespade go on toms shoes perfectly. You levi's jeans can handbags outlet easily simplify the complicated chi hair and tommy hilfiger time-consuming task of nike roche run relocation michael kors black friday by nike canada hiring ray ban wayfarer services horloges of professional abercrombie packers and barbour jackets movers ray bans of nike air max your nfl jerseys city. There are reebok several professional Packers and chiefs nfl jersey Movers ray ban black friday in Hyderabad, vikings nfl jersey Chennai, Bangalore, coach outlet sale Kochi, louboutin Nagpur, Nasik, lacoste outlet online Mumbai, Pune, Bhopal, prada sunglasses Indore, Patna, Ranchi, kate spade outlet online Jabalpur, Chandigarh, cheap jerseys Mohali, Jaipur, air max 90 Udaipur, orlando magic jersey Jodhpur, Lucknow, Kanpur, Agra, Delhi, Noida, Ghaziabad, ray ban Faridabad, cheap oakley sunglasses Gurgaon, Surat, occhiali oakley Ahmedabad, steelers nfl jersey and raptors jersey other trail blazers jersey cities adidas and the north face towns of michael kors black friday India timberland shoes to choose from.
Speak michael kors with Service burberry Providers in Enhance: The prada shoes sooner you ravens nfl jersey land at the new michael kors location; you pacers jersey need the ammenities, including saints nfl jersey electricity, gas, celine black friday water, denver nuggets jersey internet, cable, and nike huaraches phone services. In nike free run order salvatore ferragamo to thomas sabo use them at the fastest, talk to the utility providers in nike outlet advance. No one giants nfl jersey wants to coach bags spend a roshe run day michael kors bags with converse no internet access. With toms shoes all oakley black friday the cheap ray ban utilities grizzlies jersey set up hollister in coach store online your new home nike air huarache soon after your moving cartier montres day, there'll be giuseppe shoes a longchamp little jordan more burberry handbags outlet time nike outlet to unpack and coach purses factory get louboutin uk familiar with kate spade outlet online the prada new nike roshe home.

Manage Your New Address: A new home means ipad mini cases a new michael kors taschen deal with, which polo ralph means a lot of tommy hilfiger address updating needs to be done. Movers should change their address nike outlet store everywhere vans to prevent further uggs on sale requirement ralph lauren uk of forwarding, including: at their jimmy choo shoes bank, dre beats schools, medical air jordan retro providers, insurance providers (automobile), credit cards, workplace, as well as hogan on bears nfl jersey voter signups, and celine bags so forth free run This is necessary to rolex watches save yourself moncler jackets outlet from dsquared2 jeans unnecessary problems babyliss pro in cheap michael kors the future. chi flat iron

First coach outlet canada Night Container: The first night of broncos nfl jersey your pandora schmuck own at aktienkurse adidas the new home oakley vault is going to be very asics crucial, make ray ban sonnenbrillen sure you oakley sunglasses package swarovski crystal a uggs on sale first night nike shoes outlet package in order to talk with your daily needs. The woolrich mens jackets box can include chrome hearts store the toiletries, michael kors outlet one set of clothes, moncler jackets mobile and laptop rechargers, etc.

These hermes birkin bag are burberry handbags the very new balance important points that you need to take marc jacobs care jaguars nfl jersey when moving michael kors to a panthers nfl jersey new place. The new balance shoes previous iphone 5 cases moment tip michael kors handbags will charlotte hornets jerseys help you avoid unnecessary problems fake rolex and everything givenchy handbags in omega watches your move hilfiger online shop will go on pandora uk perfectly. You pandora charms can easily simplify the oakley canada complicated and time-consuming nike free run 5.0 task of relocation by north face hiring services boston celtics of lions nfl jersey professional packers versace clothes and movers of your city. There are several professional hollister Packers and omega Movers in Hyderabad, Chennai, Bangalore, Kochi, Nagpur, Nasik, Mumbai, Pune, Bhopal, Indore, coach handbags outlet Patna, Ranchi, Jabalpur, longchamp outlet Chandigarh, Mohali, Jaipur, Udaipur, Jodhpur, patriots nfl jersey Lucknow, Kanpur, Agra, Delhi, swarovski online Noida, Ghaziabad, nike mercurial Faridabad, Gurgaon, Surat, Ahmedabad, and other rams nfl jersey cities and long champ towns hilfiger outlet of valentino India michael kors to eyeglasses stores choose burberry outlet from. canada gooses outlet


[Ответить]

Re: «London»
Отправил: xiaojun
30/11/2016
20161130 junda
ugg outlet
tiffany jewellery
louis vuitton outlet
coach outlet
christian louboutin outlet
north face jackets
tiffany jewelry
michael kors outlet
cheap uggs
the north face jackets
tiffany and co
tory burch outlet
louis vuitton outlet
uggs outlet
lululemon outlet
lacoste pas cher
longchamp handbags
louis vuitton handbags
cheap ray ban sunglasses
ray ban sunglasses
canada goose outlet
cazal sunglasses
cartier watches
cheap nhl jerseys
ray ban sunglasses
cheap jordans
michael kors
canada goose jackets
michael kors outlet clearance
nike free 5
canada goose outlet
nike trainers
michael kors outlet online
nike outlet store
hollister clothing
moncler jackets
ugg outlet
timberland boots
coach outlet
polo ralph lauren
cheap jordans
prada sunglasses
true religion jeans
north face jackets
jordan shoes
cartier watches
polo ralph lauren
canada goose
canada goose jackets
tiffany outlet
air max uk
longchamp solde
canada goose outlet
true religion jeans
basketball shoes
cheap uggs
fitflops sale
gucci outlet
nike roshe run
air jordan 13
michael kors outlet
omega watches
coach outlet online
louis vuitton
ferragamo outlet
mulberry bags
true religion sale
uggs outlet
montblanc pens
air max 90
adidas wings
coach outlet
cheap nfl jerseys
coach factory outlet online
new balance shoes
oakley sunglasses
fitflops sale clearance
michael kors factory outlet
north face jackets
michael kors factory outlet
reebok trainers
football shirts
louis vuitton
coach outlet online
beats by dr dre
coach outlet clearance
louis vuitton handbags
ugg outlet
louis vuitton outlet
nba jerseys
polo ralph lauren
fred perry polo shirts
ugg boots
nike huarache
ray ban sunglasses
ray ban sunglasses
michael kors canada
fitflops sale
nike free run
nike roshe run
coach outlet clearance
louis vuitton handbags
coach outlet online
mcm outlet
rolex watches
oakley sunglasses
mizuno running shoes
fitflops shoes
louboutin pas cher
oakley sunglasses
nike free run
fitflops sale
coach outlet
canada goose outlet
michael kors handbags
michael kors handbags
louis vuitton outlet stores
lululemon outlet
canada goose outlet
ysl outlet
christian louboutin outlet
michael kors bags
louis vuitton neverfull
cheap snapbacks
louis vuitton outlet
canada goose jackets
nike air force 1
oakley sunglasses
longchamp pliage
ralph lauren uk
ray ban sunglasses
louis vuitton outlet
michael kors handbags
coach outlet
air max 90
rolex watches
coach outlet
true religion outlet
adidas nmd runner
tiffany outlet
true religion jeans
swarovski crystal
ugg boots
toms shoes
north face outlet
louis vuitton
polo ralph lauren
christian louboutin online
michael kors outlet
canada goose jackets
tiffany and co jewelry
nike free running
oakley sunglasses
canada goose jackets
louis vuitton outlet
tiffany and co
coach outlet online
louis vuitton
michael kors outlet clearance
toms shoes
moncler outlet online
uggs outlet
converse shoes
longchamp handbags
swarovski uk
nike mercurial
hermes outlet
mulberry handbags
burberry outlet
moncler jackets
ugg outlet
christian louboutin outlet
soccer jerseys
thomas sabo uk
coach outlet clearance
mulberry handbags
pandora jewelry
juicy couture outlet
versace sunglasses
tiffany and co
michael kors outlet
the north face outlet
true religion uk
louis vuitton handbags
oakley sunglasses wholesale
longchamp pas cher
michael kors handbags
toms shoes
puma outlet
mulberry handbags
uggs outlet
uggs
oakley sunglasses
tiffany jewellery
michael kors outlet store
michael kors
michael kors handbags cheap
true religion jeans
louis vuitton outlet stores
michael kors outlet clearance
yeezy boost 350
lebron james shoes
moncler coats
tory burch outlet
nike outlet
michael kors
ferragamo shoes
north face uk
cheap jordans
true religion jeans
louis vuitton uk
hollister uk
michael kors wallets for women
coach factory outlet
cheap uggs
coach outlet clearance
louis vuitton outlet stores
north face jackets
coach outlet online
nike huarache
longchamp outlet
longchamp pliage
air max uk
reebok outlet store
kobe bryant shoes
michael kors outlet clearance
michael kors handbags
rolex watches
supra shoes
hollister clothing
true religion outlet
true religion outlet
ugg boots
marc jacobs outlet
louis vuitton outlet
true religion outlet
louis vuitton pas cher
michael kors outlet clearance
ralph lauren shirts
burberry outlet
links of london
nike air max
coach outlet
asics
oakley sunglasses
fitflop clearance
mont blanc pens
michael kors handbags
oakley sunglasses
burberry outlet
tiffany outlet
rolex watches
nfl jerseys wholesale
north face jackets
michael kors handbags
michael kors outlet clearance
rolex watches
chrome hearts outlet
louis vuitton sunglasses
toms shoes
rolex outlet
nike air max uk
canada goose jackets
iphone case
ugg slippers
cheap mlb jerseys
michael kors outlet clearance
coach outlet
tiffany outlet
canada goose outlet
uggs on sale
ugg boots
air max uk
giuseppe zanotti outlet
swarovski crystal
north face jackets
coach outlet store online
michael kors handbags outlet
tiffany and co
louis vuitton bags
nike roshe
kobe 9
tory burch outlet
michael kors outlet store
michael kors factory outlet
longchamp handbag
polo ralph lauren
vans shoes
michael kors outlet
ugg boots
tiffany jewellery
fitflops outlet
coach factory outlet
hermes birkin
mulberry handbags
canada goose jackets
the north face jackets
cheap jordans for sale
swarovski crystal
futbol baratas
polo ralph lauren
nike foamposite
canada goose outlet
ferragamo shoes
yeezy boost
longchamp bag
canada goose outlet
nike store uk
true religion jeans
canada goose jackets
ugg canada
nike air max 2015
true religion jeans
ugg boots
ugg uk
coach outlet canada
ralph lauren polo
hollister uk
ugg outlet
lacoste polo shirts
louis vuitton outlet
coach outlet online
michael kors outlet
lululemon outlet
coach outlet
louis vuitton
michael kors handbags
hermes bags
ray ban sunglasses
canada goose outlet
rolex watches
prada shoes
michael kors handbags
prada outlet
tods outlet
celine outlet
ralph lauren polo
louis vuitton handbags
coach outlet
ugg outlet uk
cheap nike shoes
jordan pas cher
ray ban wayfarer
dior sunglasses
the north face jackets
uggs outlet
mulberry outlet
tory burch shoes
canada goose outlet
tiffany jewelry
ralph lauren uk
cartier watches
louis vuitton
canada goose outlet
ugg uk
beats by dr dre
hollister canada
kobe shoes
moncler outlet
cheap nfl jerseys
coach handbags
michael kors handbags
herve leger outlet
cheap mlb jerseys
michael kors outlet clearance
ferragamo shoes
tiffany and co
canada goose jackets
ugg outlet
ferragamo outlet
louis vuitton handbags
ghd hair straighteners
canada goose jackets
michael kors wallets
longchamp outlet
michael kors outlet clearance
uggs canada
ralph lauren polo shirts
chrome hearts outlet
kate spade handbags
michael kors outlet
oakley sunglasses wholesale
kate spade handbags
michael kors uk
tory burch outlet
michael kors factory outlet
bottega veneta outlet
ugg outlet
louis vuitton handbags
canada goose outlet
oakley sunglasses
michael kors
snow boots
instyler ionic styler
replica watches
north face outlet
swarovski jewelry
ed hardy clothing
louis vuitton outlet
ferragamo shoes
air max 90
moncler outlet
ray ban sunglasses
ugg outlet
michael kors outlet
ugg outlet
coach outlet
longchamp handbags
beats by dre
michael kors handbags
salomon shoes
chrome hearts
mac cosmetics
hollister sale
ugg outlet clearance
louis vuitton handbags
true religion jeans
adidas uk
pandora jewelry
nike blazer pas cher
adidas outlet store
tiffany jewelry
louis vuitton
ray-ban sunglasses
lebron james shoes
nike air force 1
tiffany jewelry
ugg outlet
adidas nmd
replica watches
christian louboutin uk
abercrombie and fitch
air jordan 11
ralph lauren pas cher
cartier watches
ugg boots
canada goose jackets
uggs outlet
tiffany jewellery
tiffany jewellery
louis vuitton
cheap ray ban sunglasses
adidas trainers
air max 90
ralph lauren uk
michael kors outlet
michael kors handbags
coach outlet online
ugg boots uk
north face outlet
air max 90
michael kors outlet online
air jordan 4
michael kors outlet online
chaussure louboutin
cheap nba jerseys
cartier outlet
air jordan shoes
canada goose outlet
nike tn pas cher
celine outlet
cheap jordans free shipping
snow boots for women
sac longchamp
coach outlet online
michael kors outlet online
beats headphones
jordan shoes
chrome hearts
tory burch outlet
mulberry sale
hermes belt
nike outlet store
louis vuitton pas cher
ugg boots
prada handbags
coach outlet
coach factory outlet
ugg boots
ralph lauren
michael kors handbags clearance
swarovski crystal
michael kors
the north face jackets
ugg outlet
ugg boots
cheap jordans
ferragamo outlet
soccer jerseys
ugg boots
ralph lauren pas cher
longchamp outlet
swarovski crystal
rolex watches for sale
abercrombie and fitch
fitflops sale clearance
coach outlet online
louis vuitton
ugg uk
ralph lauren polo
mbt shoes
ugg sale
coach outlet store online
tiffany jewelry
louis vuitton
polo ralph lauren
north face jackets
uggs outlet
louis vuitton online
fitflops shoes
true religion jeans
michael kors outlet
mulberry outlet
valentino outlet
coach outlet


[Ответить]

Предмет, задачи и методы теории перевода
Отправил: Сироженка
04/06/2016
При перепечатке материалов ссылка на сайт Linguistic.ru обязательна.
Ощущение, будто вы правообладатели какие-то. В наглую без исправлений скопировали текст из учебника и выдаете за статью...

[Ответить]

Re: «Предмет, задачи и методы теории перевода»
Отправил: Кенжебаева Асем П
16/05/2013
Предмет, задачи и методы теории перевода

Содержание: Определение понятия «теория перевода». Задачи теории перевода. Методы исследования. Некорректность «теории непереводимости». Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Коммуникативная равноценность передаваемого и принимаемого сообщения. Понятие «языковое посредничество». Перевод как вид языкового посредничества. Коммуникативная схема перевода. Объективно-субъективный характер деятельности переводчика. Виды адаптивного транскодирования.

1. В широком смысле термин «теория перевода» противопоставляется термину «практика перевода» и охватывает любые концепции, положения и наблюдения, касающиеся переводческой практики, способов и условий ее осуществления, различных факторов, оказывающих на нее прямое или косвенное воздействие. При таком понимании «теория перевода» совпадает с понятием «переводоведение».
В более узком смысле «теория перевода» включает лишь собственно теоретическую часть переводоведения и противопоставляется его прикладным аспектам.

2. Перевод - это сложное многогранное явление, отдельные аспекты которого могут быть предметом исследования разных наук. В рамках переводоведения изучаются психологические, литературоведческие, этнографические и другие стороны переводческой деятельности, а также история переводческой деятельности в той или иной стране или странах. В зависимости от предмета исследования можно выделить психологическое переводоведение (психологию перевода), литературное переводоведение (теорию художественного или литературного перевода), этнографическое переводоведение, историческое переводоведение и т.д. Ведущее место в современном переводоведении принадлежит лингвистическому переводоведению (лингвистике перевода), изучающему перевод как лингвистическое явление. Отдельные виды переводоведения дополняют друг друга, стремясь к всестороннему описанию переводческой деятельности.

3. Теоретическую часть лингвистики перевода составляет лингвистическая теория перевода, основные положения которой рассматриваются в этом учебнике. В дальнейшем изложении термин «теория перевода» будет употребляться в значении «лингвистическая теория перевода» без дополнительных оговорок. В таком значении в теории перевода различаются «общая теория перевода», «частные теории перевода» и «специальные теории перевода».

4. Общая теория перевода - раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические закономерности перевода, независимо от особенностей конкретной пары языков, участвующих в процессе перевода, способа осуществления этого процесса и индивидуальных особенностей конкретного акта перевода. Положения общей теории перевода охватывают любые виды перевода любых оригиналов с любого исходного языка на любой другой язык.

5. Общая теория перевода составляет часть лингвистической теории перевода, наряду с частными теориями перевода, изучающими лингвистические аспекты перевода с одного данного языка на другой данный язык, и специальными теориями перевода, раскрывающими особенности процесса перевода текстов разных типов и жанров, а также влияние на характер этого процесса речевых форм и условий его осуществления. Общая теория перевода дает теоретическое обоснование и определяет основные понятия частных и специальных теорий перевода. Частные и специальные теории перевода конкретизируют положения общей теории перевода применительно к отдельным типам и видам перевода.

6. Теория перевода ставит перед собой следующие основные задачи:

1) раскрыть и описать общелингвистические основы перевода, т.е. указать, какие особенности языковых систем и закономерности функционирования языков лежат в основе переводческого процесса, делают этот процесс возможным и определяют его характер и границы;

2) определить перевод как объект лингвистического исследования, указать его отличие от других видов языкового посредничества;

3) разработать основы классификации видов переводческой деятельности;

4) раскрыть сущность переводческой эквивалентности как основы коммуникативной равноценности текстов оригинала и перевода;

5) разработать общие принципы и особенности построения частных и специальных теорий перевода для различных комбинаций языков;

6) разработать общие принципы научного описания процесса перевода как действий переводчика по преобразованию текста оригинала в текст перевода;

7) раскрыть воздействие на процесс перевода прагматических и социолингвистических факторов;

8) определить понятие «норма перевода» и разработать принципы оценки качества перевода.

7. Помимо теоретических разделов, лингвистика перевода включает разработку ряда прикладных аспектов, связанных с методикой обучения переводу, составлением и использованием всевозможных справочников и словарей, методикой оценки и редактирования переводов, а также различными практическими вопросами, решение которых способствует успешному выполнению переводчиком своих функций. Особое место среди прикладных задач лингвистического переводоведения занимает разработка методов формализации переводческого процесса с целью передачи части или всех функций переводчика автоматическому устройству, т.е. осуществления машинного (автоматического) перевода. 8. Лингвистическая теория перевода является, в первую очередь, дескриптивной теоретической дисциплиной, занимающейся выявлением и описанием объективных закономерностей переводческого процесса, в основе которых лежат особенности структуры и правил функционирования языков, участвующих в этом процессе. Иначе говоря, теория перевода описывает не то, что должно быть, а то, что есть, что составляет природу изучаемого явления. Вместе с тем на основе описания лингвистического механизма перевода оказывается возможным сформулировать некоторые нормативные (прескриптивные) рекомендации, принципы и правила, методы и приемы перевода, следуя которым переводчик может более успешно решать стоящие перед ним задачи. Во всех случаях научный анализ наблюдаемых фактов предшествует нормативным предписаниям.

9. Нормативные рекомендации, вырабатываемые на основе лингвопереводческих исследований, могут быть использованы как в практике перевода, так и при подготовке будущих переводчиков. Умение пользоваться такими рекомендациями, модифицируя их в зависимости от характера переводимого текста и условий и задач конкретного акта перевода, составляет важную часть переводческого мастерства. Знание нормативных требований не предполагает бездумного, механического выполнения этих требований переводчиком. Перевод в любом случае представляет собой творческую мыслительную деятельность, выполнение которой требует от переводчика целого комплекса знаний, умений и навыков, способности делать правильный выбор, учитывая всю совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов. Учет подобных факторов происходит во многом интуитивно, в результате творческого акта, и отдельные переводчики в разной степени владеют умением успешно осуществлять процесс перевода. Высокая степень такого умения называется искусством перевода.

10. Будучи лингвистической дисциплиной, лингвистическая теория перевода широко использует данные и методы исследования других разделов языкознания: грамматики, лексикологии, семасиологии, стилистики, социолингвистики, психолингвистики и др. Для общей теории перевода особую важность представляет распространение на ее объект общеязыковедческих постулатов о языке как орудии общения, о языке как системе и как совокупности речевых реализаций, о двупланово-сти единиц языка, об отношении языка к логическим категориям и явлениям реального мира.

11. Перевод-это средство обеспечить возможность общения (коммуникации) между людьми, говорящими на разных языках. Поэтому для теории перевода особое значение имеют данные коммуникативной лингвистики об особенностях процесса речевой коммуникации, специфике прямых и косвенных речевых актов, о соотношении выраженного и подразумеваемого смысла в высказывании и тексте, влиянии контекста и ситуации общения на понимание текста, других факторах, определяющих коммуникативное поведение человека.

12. Важным методом исследования в лингвистике перевода служит сопоставительный анализ перевода, т.е. анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала. Эти тексты представляют собой объективные факты, доступные наблюдению и анализу. В процессе перевода устанавливаются определенные отношения между двумя текстами на разных языках (текстом оригинала и текстом перевода). Сопоставляя такие тексты, можно раскрыть внутренний механизм перевода, выявить эквивалентные единицы, а также обнаружить изменения формы и содержания, происходящие при замене единицы оригинала эквивалентной ей единицей текста перевода. При этом возможно и сравнение двух или нескольких переводов одного и того же оригинала. Сопоставительный анализ переводов дает возможность выяснить, как преодолеваются типовые трудности перевода, связанные со спецификой каждого из языков, а также какие элементы оригинала остаются непереданными в переводе. В результате получается описание «переводческих фактов», дающее картину реального процесса.

13. Сопоставительный анализ переводов как метод лингво-переводческого исследования основывается на допущении, что совокупность переводов, выполняемых в определенный хронологический период, может рассматриваться как результат оптимального решения всего комплекса переводческих проблем при данном уровне развития теории и практики перевода. Применение метода сопоставительного анализа переводов подг разумевает также, что результат процесса перевода отражает его сущность. Каждый перевод субъективен в том смысле, в каком субъективен любой отрезок речи, являющийся результатом акта речи отдельного лица. Выбор варианта перевода в определенной степени зависит от квалификации и индивидуальных способностей переводчика. Однако субъективность перевода ограничена необходимостью воспроизвести как можно полнее содержание текста оригинала, а возможность такого воспроизведения зависит от объективно существующих и не зависящих от переводчика отношений между системами и особенностями функционирования двух языков. Таким образом, перевод представляет собой субъективную реализацию переводчиком объективных отношений. Субъективность перевода не является препятствием для объективного научного анализа, подобно тому как субъективность отрезков речи не препятствует извлечению из них объективных фактов о системе того или иного языка. В отдельных переводах могут встречаться ошибки, искажающие действительный характер переводческих отношений между соответствующими единицами оригинала и перевода, но при достаточном объеме исследуемого материала такие ошибки легко обнаруживаются и устраняются.

Сопоставительное изучение переводов дает возможность получать информацию о коррелятивности отдельных элементов оригинала и перевода, обусловленной как отношениями между языками, участвующими в переводе, так и внелингвистически-ми факторами, оказывающими влияние на ход переводческого процесса. Дополнительным методом получения такой информации может служить опрос информантов, в качестве которых используются лица, обладающие необходимым двуязычием и опытом переводческой деятельности. В процессе опроса информанту предлагаются для перевода отрезки оригинала, содержащие лексические единицы или синтаксические структуры, представляющие определенные переводческие трудности.

14. Основой теории перевода являются общелингвистические положения, определяющие характер рассмотрения и решения собственно переводческих проблем. В ходе разработки лингвистической теории перевода была продемонстрирована некорректность «теории непереводимости». Рассмотрение перевода с позиций языкознания четко определило невозможность полного тождества содержания оригинала и перевода. Языковое своеобразие любого текста, ориентированность его содержания на определенный языковой коллектив, обладающий лишь ему присущими «фоновыми» знаниями и культурно-историческими особенностями, не может быть с абсолютной полнотой «воссоздано» на другом языке. Поэтому перевод не предполагает создания тождественного текста и отсутствие тождества не может служить доказательством невозможности перевода. Утрата каких-то элементов переводимого текста при переводе не означает, что этот текст «непереводим»: такая утрата обычно и обнаруживается, когда он переведен и перевод сопоставляется с оригиналом. Невозможность воспроизвести в переводе какую-то особенность оригинала - это лишь частное проявление общего принципа нетождественности содержания двух текстов на разных языках (а если говорить об «абсолютной тождественности», то и двух текстов на одном языке, состоящих из неодинакового набора языковых единиц). Отсутствие тождественности отнюдь не мешает переводу выполнять те же коммуникативные функции, для выполнения которых был создан текст оригинала. Известно, что в содержании высказывания имеются элементы смысла, которые не имеют значения для данного сообщения, а «навязываются» ему семантикой языковых единиц. Например, сообщение «Хороший студент не придет на занятие неподготовленным» явно имеет в виду не только «студентов», но и «студенток», и мужской род слова «студент» для него нерелевантен. Однако в русском (как и во французском и немецком) языке нельзя употребить существительное, не воспроизводя значение рода, хотя это было бы не нужно для сообщения или даже противоречило бы его смыслу, как в нашем примере. Если в переводе на английский язык указание на род утрачивается, то с точки зрения коммуникации такая потеря не только не существенна, но даже желательна. Абсолютная тождественность содержания оригинала и перевода не только невозможна, но и не нужна для осуществления тех целей, ради которых создается перевод.

15. Второй вопрос, решение которого было одной из предпосылок развития лингвистической теории перевода, заключался в уточнении объекта исследования. Что собой представляет перевод как объект языкознания? Прежде всего, говоря о переводе какого-то произведения на русский язык, мы имеем в виду какой-то текст, чем-то отличающийся от других текстов на русском языке, которые не являются переводами. Языковед может изучать особенности таких текстов, сопоставляя их как с иноязычным оригиналом, так и с «непереводными» текстами на том же языке. С другой стороны, текст перевода является конечным продуктом, результатом действий переводчика. Этот «продукт» создается в ходе этих действий, в процессе перевода или путем перевода, так что «перевод» может означать определенную последовательность действий переводчика. Поэтому в некоторых работах начального периода развития теории перевода подчеркивалась необходимость рассматривать в качестве объекта исследования именно динамический аспект перевода, перевод как процесс. Последующий анализ показал, что вряд ли правомерно противопоставлять процесс перевода его результату. Именно результат перевода представляет собой ту наблюдаемую реальность, на основании которой можно косвенно судить и о том, как протекает процесс перевода, недоступный непосредственному наблюдению. Кроме того, в лингвистическом плане под процессом обычно понимается преобразование одних языковых структур или единиц в другие, откуда следует, что при его описании должны учитываться как исходные структуры или единицы, так и конечные. В процессе перевода исходными являются единицы текста оригинала, а конечными - единицы текста перевода. Таким образом, лингвистическая теория перевода имеет дело как с текстами на исходном языке (ИЯ) и на языке перевода (переводящего языка - ПЯ), так и с процессом преобразования текста оригинала в текст перевода. Но и такой подход оказался недостаточным. Переводческая деятельность по определению носит посреднический характер, поскольку ее цель заключается в том, чтобы сделать доступным для читателей перевода сообщение, сделанное автором оригинала на другом языке. Иными словами, благодаря переводу обеспечивается возможность общения между людьми, говорящими на разных языках, возможность межъязыковой коммуникации. Для создания полноценного перевода переводчик должен принимать во внимание характерные особенности автора сообщения (источника информации) и тех получателей (рецепторов) информации, для которых предназначалось это сообщение, их знания и опыт, отражаемую в сообщении реальность, характер и особенности восприятия людей, которым адресуется перевод, и все прочие аспекты межъязыковой коммуникации, влияющие на ход и результат переводческого процесса. Поэтому лингвистическая теория перевода рассматривает перевод в широких рамках межъязыковой коммуникации и изучает все ее аспекты и определяющие факторы как собственно языковые, так и внешние по отношению к языку, но прямо или косвенно влияющие на выбор языковых единиц в процессе перевода.

16. Способность обмениваться мыслями с помощью речи является важнейшим свойством человека. Без этой способности невозможно было бы само существование homo sapiens - «человека разумного», так как разум человека может развиваться лишь благодаря получению разнообразных знаний об окружающем мире и о самом человеке - знаний, которые ему сообщают другие люди посредством речи. Без речи не могла бы быть создана никакая цивилизация, ибо цивилизация создается не отдельным человеком, а социальным коллективом, обществом, а общество может существовать лишь при условии, что его члены способны общаться друг с другом с помощью речи, осуществлять речевую коммуникацию. Без речевого общения немыслимы организация производства, наука, культура, сама жизнь.

17. В любом акте речи имеет место общение между Источником информации (говорящим или пишущим) и ее Рецгпто-ром (слушающим или читающим). Хотя при наличии всех необходимых условий существует возможность извлечения из сообщения всей содержащейся в нем информации, каждый отдельный Рецептор извлекает из сообщения разную по объему информацию в зависимости от его знаний, степени заинтересованности в сообщении и той цели, которую он себе ставит, участвуя в коммуникации. Поэтому каждое сообщение существует как бы в двух формах, которые не вполне тождественны: сообщение, переданное отправителем (текст для говорящего), и сообщение, воспринятое получателем (текст для слушающего).

18. Для теории перевода особое значение имеет тот факт, что эти формы одного и того же сообщения находятся между собой в отношении коммуникативной равноценности, которая выражается в следующем:

1. Между ними потенциально существует высокая степень общности, поскольку они состоят из одинаковых языковых единиц, репрезентирующих, в основном, одинаковую информацию для всех членов данного языкового коллектива.

2. Между ними фактически существует достаточная степень общности, чтобы обеспечить необходимое взаимопонимание в конкретных условиях общения. (Если такое взаимопонимание не достигается, коммуниканты могут обменяться дополнительной информацией, увеличивая точность восприятия сообщения.)

3. Обе формы объединяются в акте общения в единое целое, и различия между ними оказываются нерелевантными для участников коммуникации, которые не осознают этих различий, считая, что полученное сообщение и есть то, что передано, и наоборот. Таким образом, для коммуникантов реально существует один единый текст, содержание которого в принципе может быть доступно всем владеющим языком, с помощью которого передается и принимается сообщение.

19. Речевое общение может осуществляться и между коммуникантами, говорящими на разных языках. В этом случае будет иметь место межъязыковая (двуязычная) коммуникация. Поскольку Рецептор не в состоянии извлечь информацию из текста, произнесенного или написанного на неизвестном ему языке, межъязыковая коммуникация носит Опосредственный характер. Обязательным условием общения между «разноязычными» коммуникантами является наличие промежуточного звена, осуществляющего языковое посредничество, т.е. преобразующего исходное сообщение в такую языковую форму, которая может быть воспринята Рецептором (иначе говоря, передающего это сообщение на языке Рецептора). Языковой посредник должен извлекать информацию из текста исходного сообщения («оригинала» или «подлинника») и передавать ее на другом языке. Поэтому эту роль может выполнять лишь лицо, обладающее необходимой степенью двуязычия, т.е. владеющее двумя языками. Помимо своей посреднической роли в процессе межъязыкового общения, переводчик иногда выполняет коммуникативные функции, выходящие за рамки языкового посредничества. Как правило, это имеет место в процессе устного перевода, когда переводчик непосредственно общается с участниками межъязыкового общения. В этом случае переводчик может быть вынужден по условиям коммуникации или по просьбе одного из коммуникантов выступать в качестве самостоятельного источника информации, давая дополнительные пояснения, делая выводы из содержания оригинала, указывая на возможные ошибки и т.д. Как устный, так и письменный переводчик может совмещать выполнение своих обязанностей с деятельностью информатора, редактора или критика оригинала и т.п.

20. Передача информации, содержащейся в тексте оригинала, может осуществляться языковым посредником в разной форме и с разной степенью полноты, в зависимости от цели межъязыкового общения. Эта цель может определяться как участниками коммуникации, так и самим языковым посредником. Различаются два основных вида языкового посредничества: перевод и адаптивное транскодирование.

21. Перевод - это вид языкового посредничества, который всецело ориентирован на иноязычный оригинал. Перевод рассматривается как иноязычная форма существования сообщения, содержащегося в оригинале. Межъязыковая коммуникация, осуществляемая через посредство перевода, в наибольшей степени воспроизводит процесс непосредственного речевого общения, при котором коммуниканты пользуются одним и тем же языком.

Подобно тому как в процессе речевого общения на одном языке тексты для говорящего и для слушающего признаются коммуникативно равноценными и объединяются в единое целое, так и текст перевода признается коммуникативно равноценным тексту оригинала. Задача перевода - обеспечить такой тип межъязыковой коммуникации, при котором создаваемый текст на языке Рецептора (на «переводящем языке» - ПЯ) мог бы выступать в качестве полноценной коммуникативной замены оригинала и отождествляться Рецепторами перевода с оригиналом в функциональном, структурном и содержательном отношении.

22. Функциональное отождествление оригинала и перевода заключается в том, что перевод как бы приписывается автору оригинала, публикуется под его именем, обсуждается, цитируется и пр. так, как будто он и есть оригинал, только на другом языке,

23. Содержательное отождествление оригинала и перевода заключается в том, что Рецепторы перевода считают, что перевод полностью воспроизводит содержание оригинала, что в нем передается то же содержание средствами иного языка.

24. Структурное отождествление перевода с оригиналом заключается в том, что Рецепторы перевода считают, что перевод воспроизводит оригинал не только в целом, но и в частностях. Предполагается, что переводчик точно передает структуру и порядок изложения содержания в оригинале, не позволяет себе что-либо изменить, исключить или добавить от себя. Количество и содержание разделов и других подразделений текста в оригинале и переводе должно совпадать. Если в оригинале какая-то мысль высказана в начале второго раздела, то и в переводе она должна быть обнаружена на том же месте и тд. Если переводчик и позволяет себе какие-то отступления в отношении частных деталей структуры текста, то лишь для того, чтобы точнее передать содержание оригинала.

25. Таким образом, перевод можно определить как вид языкового посредничества, при котором на ПЯ создается текст, коммуникативно равноценный оригиналу, причем его комму никативная равноценность проявляется в его отождествлении Рецепторами перевода с оригиналом в функциональном, содер жательном и структурном отношении. Для пользующихся пе реводом он во всем заменяет оригинал, является его полно правным представителем. Коммуникативный подход к переводу - ведущий принцип современной теории перевода.


Схема № 1. Схема языковой коммуникации при переводе.

26. Процесс перевода, осуществляемый в рамках межъязыковой коммуникации, может быть представлен в виде следующей условной схемы (см. схему № 1, с. 44).
На схеме все элементы, связанные с текстом оригинала, обозначены кружками, а элементы, относящиеся к тексту перевода, - квадратиками. В начале процесса межъязыковой коммуникации находится Источник информации (И), т.е. автор оригинала. Пользуясь исходным языком (ИЯ), единицы которого прямо или косвенно отражают реальную действительность (Д), Источник создает речевое произведение на ИЯ, выступающее в качестве оригинала в процессе межъязыковой коммуникации и содержащее определенную информацию. Действия Источника представляют собой ряд речевых актов на ИЯ, они предназначены для Рецептора (ИР), владеющего тем же языком, имеющего общий с Источником культурно-исторический и лингвистический опыт (Оп) и учитывающего обстановку (Об), в которой происходит данный речевой процесс. Все это позволяет ИР извлекать из созданного Источником текста содержащуюся в нем информацию или, попросту говоря, понимать содержание текста. На схеме все, относящееся к ИР, изображено пунктиром, поскольку он непосредственно не участвует в межъязыковой коммуникации. Несмотря на это, его обязательно нужно отметить, так как оригинал создается с расчетом на языковые и культурно-исторические знания и особенности ИР и этот факт оказывает прямое воздействие на результаты переводческого процесса.

Продолжает процесс межъязыковой коммуникации Переводчик (П). Переводчику принадлежит в нем весьма важная и сложная роль, которая изображена на схеме сочетанием круга и квадрата. Переводчик участвует в качестве Рецептора в речевом акте Источника на ИЯ и создает текст на другом языке - языке перевода (ПЯ), предназначенный уже для иного Рецептора (ПР), владеющего ПЯ и ориентирующегося на иной предыдущий опыт и обстановку речи. Понятно, что переводчик создает не просто текст на ПЯ, а текст, который должен будет использоваться в качестве перевода по отношению к данному оригиналу, т.е. быть его полноправной и полноценной заменой. Эти отношения смыслового и структурного подобия оригинала и перевода изображены на схеме рядом пунктирных параллельных линий, соединяющих исходный и конечный тексты. И, наконец, ПР извлекает из текста перевода содержащуюся в нем информацию (сообщение) и тем самым завершает как речевой акт на ПЯ, так и весь процесс межъязыковой коммуникации.

27. Переводчик как участник сложного вида речевого обще* ния одновременно выполняет несколько коммуникативных функций. Во-первых, он выступает в качестве Рецептора оригинала, т.е. участвует в акте речевого общения на ИЯ. Во-вторых, он выступает в качестве создателя текста на ПЯ, т.е. участвует в акте речевого общения на ПЯ. В-третьих, мы отмечали, что переводчик создает не просто текст на ПЯ, а текст перевода, т.е. текст, который в функциональном, смысловом и структурном отношении выступает в качестве полноправной замены оригинала. А это значит, что переводчик объединяет речевые акты на ИЯ и ПЯ, участником которых он является. Он анализирует отрезки речи в оригинале и единицы ИЯ, из которых эти отрезки состоят, отыскивает эквивалентные единицы в ПЯ, строит из них эквивалентные речевые произведения, сопоставляет их с исходными, выбирает окончательный вариант перевода. Выбирая речевое произведение на ПЯ в качестве перевода определенной единицы оригинала, переводчик тем самым утверждает коммуникативное равенство двух отрезков текста на разных языках. Таким образом, процесс перевода и его результат всецело зависят от коммуникативных возможностей переводчика, его знаний и умений.

28. Как и при общении с помощью одного языка, в процессе перевода межъязыковая коммуникация осуществляется путем объединения в акте общения двух форм сообщения, которые рассматриваются коммуникантами как коммуникативно равноценные. Однако при этом имеется и весьма существенное различие. В процессе «одноязычного» общения инвариантность передаваемого и принимаемого сообщения обеспечивается тем, что оба коммуниканта пользуются одной и той же языковой системой, с одинаковым набором единиц с более или менее устойчивым значением, которое они одинаково интерпретируют. В переводе дело обстоит более сложно. Здесь в качестве квази-идентичных форм (ипостасей) одного и того же сообщения выступают тексты, созданные на основе разных языковых систем из единиц, не совпадающих ни по форме, ни по содержанию. Поэтому расхождение между этими ипостасями обусловливается уже не столько индивидуальными различиями коммуникантов, сколько различиями между языками. Конечно, индивидуальные различия тоже существуют, но они отступают на задний план. Поэтому сама возможность и закономерности осуществления перевода определяются, в первую очередь, способностью разноязычных текстов выступать в качестве коммуникативно равноценных в процессе общения.

Важнейшая задача теории перевода заключается в выявлении языковых и экстралингвистических факторов, которые делают возможным отождествление содержания сообщений на разных языках. Общность содержания (смысловая близость) текстов оригинала и перевода называется эквивалентностью перевода (оригиналу). Изучение реальных отношений между содержанием оригинала и перевода позволяет установить пределы этой общности, т.е. максимально возможную смысловую близость разноязычных текстов, а также определить минимальную близость к оригиналу, при которой данный текст может быть признан эквивалентным переводом.

29. Полностью или частично эквивалентные единицы и потенциально равноценные высказывания объективно существуют в ИЯ и ПЯ, однако их правильная оценка, отбор и использование зависят от знаний, умений и творческих способностей переводчика, от его умения учитывать и сопоставлять всю совокупность языковых и экстралингвистических факторов. В процессе перевода переводчик решает сложную задачу нахождения и правильного использования необходимых элементов системы эквивалентных единиц, на основе которой создаются коммуникативно равноценные высказывания в двух языках и которая не дана непосредственно, а обнаруживается лишь в ходе теоретического исследования при сопоставлении множества оригиналов с их переводами.

30. Объективно-субъективный характер имеет вся деятельность переводчика, и его действия никогда не сводятся к механической подстановке единиц ПЯ вместо единиц ИЯ. Существующее мнение о том, что «перевод начинается там, где кончается словарь», ошибочно предполагает, что при наличии словарного соответствия задача переводчика сводится к механическому переносу такого соответствия в текст перевода. При таком подходе переводческое творчество сводится лишь к нетривиальным уникальным решениям, необходимым в таких «экзотических» случаях, как перевод образов, каламбуров, жаргонизмов и т.п. В действительности, основные теоретические и практические проблемы перевода связаны не с периферийными явлениями, а с использованием всех ресурсов языка для достижения задач межъязыковой коммуникации.

31. При описании переводческой деятельности теория перевода учитывает, что в качестве языкового посредника переводчик может осуществлять не только перевод, но и различные виды адаптивного транскодирования.

Адаптивное транскодирование - это вид языкового посредничества, при котором происходит не только транскодирование (перенос) информации с одного языка на другой (что имеет место и при переводе), но и ее преобразование (адаптация) с целью изложить ее в иной форме, определяемой не организацией этой информации в оригинале, а особой задачей межъязыковой коммуникации. Специфика адаптивного транскодирования определяется ориентацией языкового посредничества на конкретную группу Рецепторов перевода или на заданную форму преобразования информации, содержащейся в оригинале.

Таким образом, адаптивное транскодирование, подобно переводу, представляет собой особую репрезентацию содержания оригинала на ПЯ, но в отличие от перевода создаваемый текст не предназначен для полноценной замены оригинала.

32. Перевод является основным видом языкового посредничества. Коммуникативная равноценность текстов оригинала и перевода предполагает высокую степень подобия соотнесенных единиц этих текстов. Возможность достижения такого подобия зависит от соотношения систем и правил функционирования ИЯ и ПЯ. Поэтому перевод в большей мере, чем другие виды языкового посредничества, детерминирован лингвистическими факторами. Адаптивное транскодирование иноязычного оригинала носит парапереводческий характер и может быть представлено как объединение двух последовательных преобразований: перевод и заданная адаптация текста перевода. Различные виды адаптивного транскодирования в неодинаковой степени обнаруживают отдельные черты сходства с переводом. Всех их объединяет с переводом их коммуникативная вторич-ность: это всегда та или иная репрезентация оригинала на другом языке.

33. В наибольшей степени переводческие характеристики сохраняются в таких видах адаптивного транскодирования, как сокращенный перевод и адаптированный перевод. В этих случаях сохраняется частичное функциональное отождествление исходного и конечного текстов с учетом того, что создаваемый текст на ПЯ содержит преднамеренные отклонения от оригинала в структурном и содержательном отношении и не предназначается для полноценной коммуникативной замены оригинала. Сокращенный перевод заключается в опущении при переводе отдельных частей оригинала по моральным, политическим или иным соображениям практического характера. При этом предполагается, что переводимые части оригинала передаются коммуникативно равноценными отрезками речи на ПЯ, хотя весь оригинал воспроизводится лишь частично.

34. Адаптированный перевод заключается в частичной экспликации (упрощении и пояснении) структуры и содержания оригинала в процессе перевода с целью сделать текст перевода доступным для восприятия отдельным группам Рецепторов, не обладающим достаточными познаниями и профессиональным или жизненным опытом, которые требуются для полноценного понимания оригинала. Наиболее часто подобная адаптация связана с тем, что перевод «взрослого» текста осуществляется для юных читателей или перевод сложного научного текста предназначается для широкого круга читателей-неспециалистов.

Сокращение и адаптация перевода могут быть взаимосвязаны и осуществляются одновременно при переводе одного и того же оригинала. В любом случае создаваемый текст именуется «переводом», хотя факт сокращения или адаптации обычно особо оговаривается.

35. Большинство видов адаптивного транскодирования не связано даже с частичным функциональным или структурным отождествлением исходного и конечного текстов. Они предназначены для более или менее полной передачи содержания иноязычного оригинала в такой форме, которая необходима для достижения цели межъязыковой коммуникации. Эта цель может заключаться либо в оказании желаемого воздействия на определенную группу Рецепторов, либо в извлечении из оригинала определенной части информации. В соответствии с этим конкретный вид адаптивного транскодирования определяется либо указанием на характер воздействия, которое должен обеспечить создаваемый текст, либо на характер и объем информации, которая должна содержаться в этом тексте. В любом случае для адаптивного транскодирования характерно преобразование содержания оригинала, обусловленное определенным социальным заказом. 36. Примером адаптивного транскодирования, ориентированного на достижение желаемого эфдректа, может служить прагматическая адаптация, осуществляемая при передаче на другом языке всевозможных рекламных объявлений, которые должны обеспечить сбыт рекламируемого товара. Изменение адресата требует порой использования совершенно иных доводов и иных способов убеждения, что связано с существенными изменениями при передаче структуры и содержания рекламы. Крайним случаем подобной адаптации является создание на ПЯ параллельного текста рекламы (co-writing), связанного с оригиналом лишь единством рекламируемого товара и общей прагматической задачей - побудить покупателей приобрести этот товар.

37. Адаптивное транскодирование, ориентированное на заданный объем и характер информации, осуществляется путем составления аннотаций, рефератов (abstracts), резюме (precis) и других форм передачи информации, связанных с отбором и перегруппировкой сведений, содержащихся в иноязычном тексте. Для каждой из этих форм задаются примерный объем и правила изложения материала, облегчающие восприятие переданной информации.

Комиссаров В. Н. "Теория перевода (лингвистические аспекты)"


[Ответить]

Re: «Предмет, задачи и методы теории перевода»
Отправил: Андрей
31/12/2010
Спасибо, помогло!

[Ответить]

Re: «Предмет, задачи и методы теории перевода»
Отправил: Валера, студент
14/06/2010
А по мне так, это просто бред....

[Ответить]

  • Wales Отправил: Ирина 20/10/2009
    • Wales Отправил: alena 09/11/2011
Re: «Предмет, задачи и методы теории перевода»
Отправил: Наталья,студента
18/06/2006
большое спасибо, очень содержательная статья

[Ответить]

Re: «Предмет, задачи и методы теории перевода»
Отправил: Овечкина М.З., преподаватель
16/08/2004
Спасибо большое! Очень полезная и нужная статья как для студентов, так и для преподавателей.

[Ответить]

Оставить комментарий
При перепечатке материалов ссылка на сайт Linguistic.ru обязательна.