Linguistic.ru
Все о языках, лингвистике, переводе...

Отправить письмо Добавить в избранное
Английский язык: топики, грамматика, тесты и многое другое

Содержание


Главная
Английский язык
  Топики по английскому языку
  Грамматика английского языка
  Тесты по английскому языку
  Поздравления на английском языке
  Знакомства
Разное
  Студенту
  Культурология
  Лингвистика
Перевод
  Статьи
  Практика перевода
Страноведение (New!!!)
  Великобритания
  США
Словарь идиом
Чат (New!!!)
Книги на английском
On-line переводчик
Программы
  Обучающие
  Справочники

Поиск по сайту






Случайная статья


Развитие представлений о культуре и цивилизации в общественной мысли

Разное-->Культурология

Понятие культуры и цивилизации. Их соотношение в истории общественной мысли. Понятие «цивилизация» (от латинского civilis - гражданский, государственный) в современной общественной мысли служит синонимом следующих понятий; культура, прогресс культуры; социальный организм; локальная культура; классовое общество, то, что идет после варварства; материальная культура, в противовес духовной; гражданское общество; этап «распредметчивания культуры»; формальная структура культурного (мыслительного) пространства; социальная организация общества; человечество в противоположность другим мирам; религиозная общность людей.


Читать дальше...



Яндекс цитирования


Фамильярное обращение с серьезными понятиями Фамильярное обращение с серьезными понятиями

Разное-->Лингвистика

Из чего складывается компьютерный жаргон?

КОМПЬЮТЕРНЫЙ жаргон (так для простоты мы будем его именовать) содержит лексику, отличающуюся разговорной, грубо-фамильярной окраской. В нем, как и в профессиональной лексике программистов, довольно много англицизмов. Однако иноязычные заимствования - отнюдь не единственный источник пополнения жаргона компьютерщиков.

Воспользовавшись предложенной К.Н. Дубровиной моделью анализа студенческого жаргона, попробуем выяснить пути и способы образования компьютерного жаргона. Они весьма своеобразны.

ИЗ ДРУГИХ ПРОФГРУПП

Некоторые слова данной лексической системы заимствованы из жаргонов других профессиональных групп: например, "чайник" ( неопытный программист) и "движок" (алгоритм - ядро компьютерной программы) взяты из жаргона автомобилистов, где они обозначают соответственно неопытного водителя и автомобильный двигатель. Жаргонизм "макрушник" (программист, использующий язык программирования "макроассемблер") является лексическим заимствованием из уголовного арго, в котором слово "мокрушник" имеет значение "убийца". "Тачкой" в городском фольклоре называется автомобиль, а в компьютерный жаргон это слово перешло со значением "компьютер". Например, о компьютере Pentium-200 говорили: "Модная тачка с двухсотым мотором".

Случается, что заимствования семантически изменяются - например, в результате метафорического переноса. Так, слово "мофон" в молодежном интержаргоне означает магнитофон, а в компьютерном жаргоне "мофоном" может быть названо любое устройство с магнитной лентой (скажем, стриммер). Сходство в значении, на основании которого происходит перенос, - это магнитная лента, позволяющая записывать информацию.

Продуктивным оказался способ метафоризации: с его помощью образованы слова: "блин" - компакт-диск, данные с которого считывает компьютер; "крыса" - мышь советского производства (очень большая по сравнению со стандартной); "плитка" - печатная плата; "реаниматор" - специалист по "оживлению" отключившейся вычислительной машины; "мусор" - помехи в терминальной или телефонной сети.

Многочисленны глагольные метафоры: "тормозить" - проводить время за компьютерными играми, бездельничать; "сносить" (сов. вид "снести") - удалять из памяти компьютера невостребованную информацию (компьютерную почту); "жужжать" - устанавливать связь при помощи модема и т.д.

Помимо метафор, в компьютерном жаргоне можно обнаружить и другие способы переноса. Например, употребление слов "босс" (от англ. разг. boss - начальник) и "садист" в значении главный "негодяй" (противник) во всех без исключения компьютерных играх представляет собой синекдоху. В журнале "Страна игр" читаем: "Любой наиболее трудноубиваемый, сильный и большой враг в игре может быть назван "боссом". Принято считать, что он должен логично завершать своим появлением уровень в игре". В "Энциклопедии компьютерных игр" (СПб., 1995) находим еще один пример: "Игровые уровни почти всегда кончаются поединком с "боссом" - особенно большим и вредным противником. Для уничтожения "босса" нужно найти его слабое место и умело использовать его соответствующим применением тактики".

Употребление жаргонизма "железо" в значении "компьютер" (механические и электронные части компьютера) - пример метонимии.

БЕЗ МОТИВИРОВКИ

В компьютерном жаргоне встречаются арготизмы - их не следует понимать как принадлежность тайного, засекреченного языка. Арготизмы просто лишены собственно лингвистической мотивировки, или она непонятна для непосвященных. Это условные наименования типа "пробкотрок" - мощное устройство, создающее помехи в электрической сети. Когда в работе компьютера происходит сбой из-за скачка напряжения в электрической сети, говорят: "Опять соседи пробкотрон включили!" "Обуть" дискету - значит подготовить ее к загрузке в компьютер. Программный продукт, производящий только видеоэффекты и не содержащий диалогов, называют "глюкалом" (или "глюкалкой"). О самопроизвольно отключившемся компьютере говорят, что он "висит". Неопытного программиста, чей компьютер часто "зависает" (то есть отказывается работать), называют поэтому "висельником".

Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. От арготизмов их отличает связь с теми общенародными словами и компьютерными терминами, вместо которых они используются в жаргонной системе. Связь эта строится на отношениях частичной омонимии: словам, не имеющим семантической мотивировки, свойственны отдельные морфофонетические совпадения с общеупотребительными словами и профессиональными терминами - это фонетическая мимикрия.

Например, программисты называют лазерный принтер "лазарем" вследствие частичных звуковых совпадений в корнях семантически несхожих слов: "Лазарь" и "лазерный". Так, слово, имеющее в общенародном языке значение мужского имени, в компьютерном жаргоне приобрело совершенно новое содержание.

К лексике подобного рода можно отнести слова: "вакса" (операционная система VAX) и "сивуха" (жаргонное название компьютерной игры "Civilization" - "Цивилизация"), а также "пентюх" - компьютер модификации Pentium (Пентиум).

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. От глагола летать при помощи характерного для разговорной речи суффикса -к- образовано существительное "леталка": компьютерная игра, имитирующая полет на боевом самолете или космическом корабле. В журнале "Мир развлечений" читаем: "Любителям же леталок можно напомнить об игре "US Navy Fighters", предыдущем авиасимуляторе в рамках целой серии "Jene"s Combat Simulations".

По схожей модели образована "бродилка - игра, в которой нам предлагается отбыть в "путешествие" по неизвестной местности, где необходимо найти некий предмет ("артефакт"). "Стрелялкой" именуют, как правило, простую по сюжету компьютерную игру. Выигрыш в такой игре зависит только от быстроты реакции игрока и его умения пользоваться клавиатурой компьютера. В "Энциклопедии компьютерных игр" находим такой пример: "...есть разработанные шаблонные темы и жанры, все равно что жанры "вестерна" или "любовного романа" в мире литературы. В первую очередь это самые примитивные "стрелялки"... Самолетики, сокрушающие мириады врагов, одиночки-супермены с супероружием в руках... Всех различных тем и не перечислить!.. За примитивность некоторые "стрелялки" получили прозвище "спинномозговики".

В словах "писюк" (от аббревиатуры Personal Computer) и "сидюк" (от Compact Disc) встречается суффикс -юк-, характерный для просторечия.

Один из путей пополнения компьютерного жаргона - это, конечно, заимствования из английского языка. К заимствованиям, грамматически не освоенным русским языком, относятся слова: "гамовер" - несанкционированная остановка компьютерной программы (от англ. game over - конец игры); "смайли" (от англ. smily) - смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (: - )), набранных на клавиатуре компьютера...

Среди грамматически освоенных заимствований следует назвать жаргонизмы: "мэйло" (от англ. mail - почта) - письмо, переданное по компьютерной сети; "геймер" (от англ. жарг. gamer) - любитель компьютерных игр. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Мы имеем в виду слова типа "коннектиться" (от англ. to connect) - связываться при помощи компьютеров; "принтавать" (от англ. to print) - печатать; "килять" (от англ. to kill - полностью остановить) - прекратить какие-либо операции, выполняемые вычислительной машиной; "программить" (от англ. to programm) - заниматься программированием; "кликать" (от англ. to click - звукоподражание "клик") - нажимать на клавиши мыши.

Пример семантического заимствования - слово "пинать" (сов. вид пнуть). Русское "пинать" получило переносное значение "загружать в компьютер операционную систему или программу", возникшее под влиянием переносного значения английского to boot ("пинать"). Возможно, благодаря еще одному переносному значению выражения to boot русское "пнуть" стало означать в жаргонной речи программистов также "отправить по компьютерной связи письмо или файл". Говорят: "Давай попросим Microsoft пнуть нам исходники Windows" (перевод: "Давай попросим фирму Microsoft передать нам исходные материалы к программе Windows").

Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова в жаргоне российских программистов приобретают сниженную стилистическую окраску: грубовато-фамильярную, иронически-пренебрежительную или просто paзговорно-непринужденную.

В речи программистов нередко встречаются сокращения. Например, "маками" называют компьютеры марки Macintosh. Иногда словосочетания сводятся к одному слову (прием универбизации). Так, название компьютерной игры "Wolfenstein" (в переводе с немецкого "Волчье логово") сократилось до жаргонизма "вольф" (от нем. Wolf - "волк"). В журнале "Страна игр" читаем: "Фанаты быстренько окрестили вышедшую демоверсию "вольфом" и с огромным удовольствием принялись спасать своего героя из фашистских застенков".

Примером универбизации может также служить жаргонизм "стратегия", образованный от словосочетания "стратегическая игра". К категории "стратегий" относятся все компьютерные игры, где необходимо руководить военными действиями на уровне командира любого ранга. Часто в этих играх надо управлять не только войсками, но и экономическими ресурсами, то есть "тылом". "Стратегии, стратегии... Сколько их уже было! Что ж, Close Combat (название новой компьютерной игры. - П.Л.) не так уж отличается от своих сородичей, но все же заслуживает нашего внимания", - пишет журнал "Рrо игры".

В лексике компьютерного жаргона можно выделить целые синонимические ряды: "компутер" - "тачка" - "аппарат" - "машина" (компьютер), "повис" - "упал" - "рухнул" - "скорчился" - "потух" (о компьютере, который отказался работать); "винт" - "хард" - "диск" - "бердан" - "тяжелый драйв" (винчестер - жесткий диск, ycтановленный внутри компьютера, где помещены все программы).

Можно здесь наблюдать и омонимию. Например, "тормозить" (плохо, медленно работать - о компьютере) и "тормозить" (убивать время, играя в компьютерные игры). Причем есть омонимы как внутренние (между словами самого жаргона), так и внешние (со словами общенародного языка). Или "кликать" ("звать кого-либо" в русской разговорной речи), с одной стороны, и "кликать" в приведенном выше жаргонном значении - с другой.

В некоторых случаях можно говорить об омонимических отношениях, возникающих между словами из разных жаргонных систем. Так, в молодежном интержаргоне слово "глюк" имеет значение "галлюцинация, мираж, видение". А в компьютерном "глюк" - это непреднамеренная ошибка в программе, дающая непредсказуемый результат.

Отечественные программисты пополнили язык многочисленными фразеологическими оборотами: "топтать кнопки" - работать на клавиатуре компьютера; "жать батоны" - работать с мышью; "глюкало полировать" - заниматься излишним украшательством уже написанной компьютерной программы и т.д. А оборот "фаза Луны" - это популярное объяснение для неожиданного включения компьютера или программы, которая вдруг "ожила" и принялась делать то, что от нее требуют; "трехпальцевый салют" ("выход тремя пальцами") - выключение компьютера одновременным нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del; "мама родная" - основная (или материнская) плата в вычислительной машине и т.д.

КАСТА ПОСВЯЩЕННЫХ

Интересен фольклор программистов, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих непосредственного отношения к профессиональной деятельности специалистов по компьютерной технике. Например, когда программист не хочет выполнять чью-либо просьбу, он может сказать: "Can"t open" (или "Invalid reguest") - "Не могу открыть" (или "Необоснованный запрос"). Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда машина не может выполнить поставленную перед ней задачу. "Divide overflom" ("Перегрузка"), - говорит компьютерщик, когда он из-за усталости не в состоянии воспринимать информацию. В аналогичной ситуации такую фразу выдает вычислительная машина. Засыпающий вечером трудного дня программист напутствует себя на сон грядущий словами: "System halted" ("Система остановлена"). То же самое, отключаясь, "говорит" и компьютер.

В профессиональной речи программистов есть выражение "загружать компьютер", то есть вводить в машину некую программу. Слово "грузить" сегодня в жаргоне компьютерщиков и молодежном интержаргоне получило новое значение "утомлять кого-либо длинными и "заумными" речами".

Программисты "зациклены" на реалиях мира компьютеров. Явления, не относящиеся к этому миру, не побуждают программистов давать им названия.

От профессиональной терминологии программистов их жаргонная лексика отличается эмоциональной окраской и некоторой размытостью значений слов, нехарактерных для терминов. Как правило, жаргонизмы выступают в качестве стилистических синонимов профессиональных терминов. Например, "стрелялка" (жарг.) и "аркада" (проф.); "бродилка" (жарг.) и "квест" (проф.); "леталка" (жарг.) и "авиационный симулятор" (проф.) - это все синонимичные конструкции.

Существование компьютерного жаргона позволяет специалистам в области программирования не только понимать друг друга с полуслова. Благодаря знанию этой фени компьютерщики чувствуют себя членами некоей замкнутой общности, обособленной от "непосвященных". (Впрочем, подобное языковое обособление свойственно практически всем профессиональным группам, а не только программистам.)

Петр Лихолитов


Наверх


(Дата: 19/05/2005 | Просмотров: 15524)

Опции

· К списку статей
· К списку разделов
· Версия для печати
· Послать другу
· Оставить комментарий

Наиболее читаемая статья
Понятие культуры, сущность и её функции. Основные культурологические школы

Оставить комментарий

kkk
Отправил: 20171012yuanyuan
12/10/2017
adidas yeezy boost
nike shoes
pandora charms outlet
oakley sunglasses outlet
canada goose sale
bottes ugg
moncler uk
cheap uggs
yeezy shoes
canada goose coats
canada goose sale
canada goose sale
canada goose jackets
coach outlet online
canada goose coats
timberland outlet
ugg boots clearance
ralph lauren
coach outlet online
ralph lauren outlet
ugg outlet
jerseys cheap
cheap ugg boots
uggs on sale
mlb jerseys whgolesale
burberry outlet online
louboutin outlet
michael kors outlet online
michael kors outlet clearance
ugg boots outlet
pandora charms
uggs outlet
louboutin outlet
pandora uk
birkenstock
ugg outlet store
ugg outlet online
harden vol 1
christian louboutin sale
ray bans
coach factory outlet
moncler jackets
coach outlet online
coach outlet online
cheap ugg boots
michael kors outlet canada
kate spade handbags
ralph lauren uk
canada goose jackets
adidas store
longchamp bags
pandora charms sale
moncler pas cher
coach outlet online
polo ralph lauren outlet online
michael kors
uggs outlet
cheap jordan shoes
moncler
adidas shoes
nike outlet online
pandora jewelry store
moncler jackets
coach outlet online
michael kors outlet online
cheap ugg sale
ralph lauren outlet
moncler outlet online
ugg sale
michael kors outlet store
pandora charms
yeezy boost 350
canada goose coats
polo ralph lauren outlet
moncler coats
pandora charms sale clearance
adidas sneakers
michael kors outlet clearance
canada goose outlet online
michael kors outlet store
cheap nfl jerseys
mbt
red bottom
uggs clearance
coach outlet store online
ralph lauren outlet online
ralph lauren sale clearance uk
ugg outlet online
cheap ray ban sunglasses
polo ralph lauren outlet online
nike sneakers
cheap air jordans
fred perry polo shirts
ugg boots outlet
christian louboutin shoes
ralph lauren sale
nike sneakers
fred perry shirts
north face outlet
ugg boots clearance
ralph lauren outlet online
ray bans
oakley sunglasses outlet
kate spade outlet online
the north face outlet
canada goose jackets
mulberry
adidas superstar shoes
timberland outlet store
harden shoes
pandora charms outlet
nike outlet store online
adidas yeezy boost 350
michael kors outlet online
polo ralph lauren outlet online
moncler jacket
longchamp bags
cheap ugg boots
nike air max 2018
coach outlet online
christian louboutin shoes
uggs outlet
pandora charms outlet
canada goose coats
ugg boots
canada goose jacket
adidas superstars
canada goose jacket
ray ban sunglasses discount
uggs outlet
moncler outlet online
uggs outlet
coach factory outlet online
polo ralph lauren outlet online
pandora charms sale clearance
canada goose jackets
louis vuitton outlet online
coach outlet online
michael kors outlet clearance
michael kors bags
cheap jordans for sale
cheap ugg boots
uggs
ray ban sunglasses sale
hermes bag
pandora jewelry
birkenstock outlet
coach factory outlet online
ralph lauren
burberry outlet online
moncler sale
coach outlet online
canada goose outlet
ugg sale
ugg boots outlet
longchamp handbags
polo outlet online
ugg boots
canada goose outlet
moncler coats
ralph lauren outlet online
mbt
louis vuitton factory outlet
michael kors
coach factory outlet
coach outlet online
ugg boots
burberry handbags
coach outlet store
canada goose outlet
ugg shoes
yeezy boost 350
cheap nike shoes
coach factory outlet online
coach factory outlet online
moncler coats
ray ban sunglasses outlet
kate spade outlet
burberry handbags
michael kors outlet store
north face jackets
ugg outlet
michael kors outlet clearance
moncler sale
uggs outlet
mulberry uk
polo ralph lauren outlet
pandora charms
cheap ugg boots
north face outlet
louis vuitton factory outlet
canada goose sale
ugg boots
cheap ugg boots
ray ban sunglasses cheap
michael kors
hermes outlet
adidas yeezy boost
canada goose outlet
red bottoms
canada goose sale
canada goose jackets
canada goose
michael kors uk
canada goose outlet
cheap oakley sunglasses
ray ban glasses
ugg
adidas nmd r1
polo ralph lauren outlet
toms outlet
coach outlet online
nfl jerseys
oakley sunglasses outlet
yeezy boost
canada goose uk
kate spade outlet online
coach outlet online
toms shoes
pandora
cheap ray ban sunglasses
ralph lauren outlet
polo ralph lauren outlet
coach outlet canada
cheap air jordans
coach outlet online
coach factory outlet online
coach factory outlet online
ralph lauren outlet
louis vuitton outlet online
kate spade handbags
canada goose jackets
yeezy boost 350
ralph lauren sale
michael kors outlet store
canada goose sale
yeezy shoes
coach outlet online
adidas nmd runner
coach outlet online
moncler sale
polo ralph lauren outlet
birkenstock uk
canada goose jackets
canada goose clothing
coach purses
uggs outlet
polo ralph lauren outlet online
air max
cheap air jordans
pandora charms
coach outlet store
michael kors outlet store
salvatore ferragamo outlet
pandora jewelry
michael kors outlet canada
longchamp sale
uggs outlet
ugg outlet
burberry outlet online
christian louboutin shoes
michael kors bags
red bottom heels
superdry sale
birkenstock shoes
retro 11
polo ralph lauren
cheap jordan shoes
ugg boots sale
moncler outlet online
ray ban sunglasses outlet
coach outlet canada
coach factory outlet online
michael kors outlet clearance
air max
louis vuitton factory outlet
ugg boots outlet
pandora jewelry outlet
ray ban sunglasses discount
adidas ultra boost
ugg outlet online
ugg boots
coach outlet online
ugg outlet
uggs outlet
coach handbags outlet
cheap jordans
michael kors outlet online
canada goose
ray bans
valentino outlet
louis vuitton outlet store
polo ralph lauren outlet online
discount oakley sunglasses
ugg boots
toms outlet
cheap jordan shoes
moncler jackets
kate spade handbags
coach factorty outlet online
cheap ray ban sunglasses
uggs outlet
mlb jerseys
discount oakley sunglasses
burberry outlet
coach factory outlet
ugg outlet
louis vuitton outlet
uggs
air jordan shoes
adidas outlet online
discount oakley sunglasses
nike outlet store
north face jackets
ugg boots women
kate spade outlet
cheap jordan shoes
adidas yeezy shoes
polo ralph lauren outlet
ray ban sunglasses outlet
nike cortez classic
coach outlet
moncler outlet online
supreme shirts
canada goose jackets
polo ralph lauren outlet
adidas nmd r1
ugg boots
ralph lauren outlet online
ralph lauren sale clearance uk
coach outlet online
nike outlet
canada goose parka
michael kors outlet online
michael kors outlet store
air jordans
christian louboutin shoes
michael kors outlet online
christian louboutin shoes
fitflop sandals
gucci outlet online
adidas outlet online
superdry outlet
cheap nfl jerseys wholesale
cheap jordan shoes
coach factory outlet online
louis vuitton outlet online
michael kors outlet online
coach outlet store
discount ray ban sunglasses
birkin handbags
coach outlet online
ugg boots
ugg australia
ugg boots on sale
coach factory outlet online
jordans
adidas outlet store
uggs outlet
cheap uggs
coach outlet store online
the north face outlet
uggs clearance
uggs outlet
nmd adidas
ralph lauren outlet online
adidas outlet store
coach factory outlet
coach factory outlet
polo ralph lauren outlet
hermes bags
mulberry outlet uk
toms
coach outlet store online
cheap ray bans
canada goose jackets
caterpillar boots
pandora outlet
pandora jewelry outlet
uggs outlet
burberry outlet online
longchamp
michael kors handbags outlet
burberry handbags
jordan shoes
coach outlet online
michael kors
mlb jerseys
ferragamo shoes
canada goose jackets
ugg boots
nike outlet store
coach outlet online
christian louboutin sale
coach outlet store online clearance
coach factory outlet online
hermens
ugg slippers
air jordan retro
coach outlet online
toms
canada goose jackets
polo ralph lauren
coach outlet online
ugg canada
fitflops sale clearance
hermes bags
louboutin shoes
tory burch outlet online
louis vuitton handbags
canada goose outlet
tory burch outlet online
toms
ray ban glasses
burberry outlet online
michael kors outlet store
longchamps
coach outlet online
air jordans
canada goose uk
pandora charms outlet
canada goose coats
polo ralph lauren outlet
cheap oakley sunglasses
nike huarache shoes
valentino
ferragamo outlet
adidas nmd runner
ugg on sale
cheap oakley sunglasses
ugg outlet
hermes handbags
michael kors outlet online
coach outlet store online
pandora charms sale clearance
adidas nmd r1
louis vuitton outlet store
ugg boots outlet
kate spade outlet online
canada goose outlet
air max shoes
yeezy shoes
coach factory outlet online
salvatore ferragamo shoes
cheap jordans free shipping
ralph lauren sale
uggs outlet
tory burch shoes
oakley sunglasses outlet
ugg boots
coach factory outlet online
uggs outlet
polo ralph lauren outlet
uggs outlet
mulberry handbags
canada goose jackets
canada goose coats
coach outlet store


[Ответить]

Оставить комментарий
При перепечатке материалов ссылка на сайт Linguistic.ru обязательна.